y6p6jr | sa.yona.la ヘルプ | タグ一覧 | アカウント登録 | ログイン

y6p6jr

Reply

Re: 四方八方に

Looks good to me

返信

おー極めて日本人的な非常に丁寧な梱包。開けるのをためらうくらいに。扱う人も多分「お?」って思ってくれるよ。お疲れさん。


Mr.とかつけるなら、名字かフルネームに。ファーストネームだけならそれだけで。

"san"使ってくれるのは、親日の人か、日本通か、こっちが日本人ってので気遣いをしてくれてる人たちだ。


>I wish the parcel reached you safely. Thanks for your bid again.

wishは、かなわない、望みの薄い、非現実的な願いについて語る時に使うので、この場合はニュアンス的に少々アレなことになる。まあ、受け取る側もそこまで考えて英文読んでないだろうが。


I hope you will receive the parcel without any problems. Thank you for the bid and enjoy your "リ○ッ○マ".


後、現金郵送については、多分これでうまく行ったら、「また日本人と取り引きするぜ!」って勢いになるかもしれないので、言っておいてもいいかと思う。


I would like to mention that to you, in a case you are unaware of it, sending cash (both bills and coins) by regular mail is ILLEGAL in Japan. It is considered as unacceptable and inappropriate to do so and some people in Japan might get offended if they receive cash that way. For the future, you might want to find out about other options to send money to Japan beside Pay-Pal.


荷物が無事に届きますように。おれも今荷物待ち中。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: まあ

超訳萌えー

返信

原文は、"Could you please?"が萌えで、訳の方は「しょんぼりだったの」が萌えなわけだな。


Fragile/Handle with Careって、できたらでっかい赤文字ででも書いとけば目には入るだろ。後はもう、手に取った人次第だな。

おまじないみたいなもんで、「何も書かないよりは自分の気持ちがマシ」な感じかな。


いろんな意味で無事を祈る。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: なんだか急に不穏な空気が

何とかなるだろって待つしかないよなー。

返信

最近、セキュリティとか厳しくなってるから、クレジットカードとかとの連携がうまく行かなかった(しばらく使ってないと再確認とかでパスワード請求されたりとか)とかじゃね?


ここまで来たらもう入金は向こうの責任だから、しょーがねーなーもーって待ってるしかないよなー。

信用できそうな相手だけど、まあ送るのは待った方がいいんだろうな。


経過報告よろしく。外野はどうなるかちょっと楽しんでるわけじゃないがwktkはしてる。すまん。


ところで、「ブツが粉々で届いてしょんぼりだったの」ってのは原文が萌えなのか、おまえさんの訳が萌えなのかどっちだ。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: アドバイス深謝

いいんじゃねそれで。

返信

>荷姿を写真にとって証拠に残しておくぐらいしか打つ手が…

梱包したところ、封筒とかに入れて住所書いてあるところ、送った後でもらえる領収書(中国系なら漢字で雰囲気わかると思う)とか、そういうのデジるか写メして、「送りましたよー」って添付でメルっといたら?

証拠ってのも変だけど、「こっちはこういう風にしたから。届いた時に違ってたら自分じゃないよ」って言えるように。


日本のキャラものは、なぜか台湾とか香港人に大人気。

92年くらいにNYに行った時に、どこかの店にサンリオコーナーがあって、人種ごちゃ混ぜで女の子たちが群がっててビビった記憶。

まあ可愛いものは可愛いやな。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: 数日かけてようやく返信

お疲れさん。でも荷物届くまで気を抜くな

返信

>手数料、(中略)250円。うわ、たけーなぁ

銀行間だと3千円↑掛かったりするんだぞ(`;ω;´)

日米間だともうちょっといろいろスムーズらしいんだが。郵便局が現金(モドキ)送るサービスあったりするし。

まあでもPaypalで妥協できたならよかった。


>It is not easy to find 1000Yen Japanese bill in Canada.

日本外で日本円がそんなに簡単に見つかったらそっちの方が怖い。入手困難で幸いだな、今回の場合は。

しかしバンクーバーなら石を投げれば日本人に当たると言う人口密度らしいが。

英文の感じから、中国系の移民とか留学生かなと勝手に妄想。


いやー外野が楽しませてもらったぜ(不謹慎)。最後までもうちょっと頑張れ。


>越境しての買い物なんて

そらー国境越えたら、物が10倍くらい豊富とか、値段が半分とか、税金が半分以下とか、普通に「じゃあ送ってよ」と個人的に輸入しようとしたら送料とか手数料がやたら高い(交通費の方が断然安い)とか、さらに国境で税金取られるとか、そんなのならじゃあ越境するぜとかこっそり密輸してやるぜ(国境で申告しない)とかになる。

あっちの国では手に入るけど、自分がいるここでは絶対に手に入らないものとか、国境まで5分の距離で目の前にぶら下げられたら、少々の無理してでも越境する。

地続きってそういうことだよな。

論点ずれてるけど、まあ何かそんなこと考えたという話。


アメリカの旅行者用ビザが、確か6ドルなんだが、メキシコ人にとってはひと月分の給料とかそういう額らしくて、日本人的には昼飯くらいのもんなわけで。

金の価値って空しいよな。日本人で良かったなと、有り難味は噛み締めつつ。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: http://q7ny3v.sa.yona.la/1132

お返しはない

返信

イヤ何だこれ、音もすごいが、Gの質感とサイズと形と色とライトとすべてが、彼女の着物姿(着物それ自体に)にぴったりですごいなこれ。


男の着物姿でこんなにしっくりハマるかどうかは疑問だ。

女将、天国への階段のソロを頼む。


流れで安達久美と言う人の音も聞いてるが、女将さんの方がPassionateでExpressiveに聞こえるおれの耳。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: Thanks for your kindness

それは普通法律違反

返信

手紙とかに現金直接入れて送るのは確か違法だぞ。 第一日本以外のどこも郵便局は信用ならんぞ。


I will accept the payment ONLY through either Yahoo(Japan) Payment or Online banks as I stated before.

ってメルった方がいいんじゃね? それか妥協してPaypalか。


リラ○ク○かあ、在住の香港人か台湾人ってところかな。とりあえずやり取り無事に済むまで頑張れ。


追伸

メールに本名やら住所やら並べて送るのはふた呼吸くらい考えろな。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: http://qxx8mk.sa.yona.la/23

多分全部

返信

取り戻しつつ、残った部分で補強できるならできるようにして、その過程で、「失われたのだ」という事実に直面してそれを受け入れる精神的作業をする。

失ったが残ったものがある、と言うことに希望を見出せるように。


希望があると思わないとやってらんねー。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: 英文添削希望

無事にやり取りが進むことを心底祈る。

返信

ところで、元も子もないこと言うが、生活用品を通販してるサイトとかもあるんだがな。日本人じゃないから知らないんだろうか。

バンクーバーなら山ほど日本のもの売ってる店あるだろうに。


まあいいや。英文の話。ごく個人的に、自分ならこう書く、というだけの話。

>Overseas shipping is available, but I'd like much time to prepare because it is my first experience...


International shipping is available; however, please keep it in your mind that some extra time will be required for preparation.


Please state your:

* Full-name

* Address

* Tel#/Cell#

* Shipping Address (if NOT the same as the address above)


>I've been had no experience of overseas shipping...

I know EMS, SAL, AIR, SHIP, or so.

Please tell me the shipping options that you want.

I'll inform the total amount(sale price(JPY ***) + shipping price).


For shipping, please check the website below and tell me which method you would like.

http://www.post.japanpost.jp/int/service/dispatch/index_en.html

I will inform you the total amount (sale price (JPY) + shipping cost).


>Yahoo!payment or Japanese net-banking is available.

Available Japanese Bank:

SMBC, MUFG, Japan Net Bank, YUCHO Bank


Payment will be accepted through Yahoo!(Japan)payment or Online banks stated below.

SMBC, MUFG, Japan Net Bank, YUCHO Bank


If you have any questions or there is anything unclear to you, please feel free to ask.


Thank you very much and have a nice day.


いちばん最後は自分がいつもそう書いてるってだけ。

「国際便とか初めてなんで」とか書かなくていいと思う。なるべくシンプルにビジネスライクに、大事なことはとにかくきちんと伝わるように書く感じで(いろいろ書くと、大事なことを読み落とされる)。


と言う、余計なおせっかいをしてみた。英語わかる人が見たら赤面モンかもだな、と逃げの手を打っておく。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: アメリカ人に対する偏見を書きます

http://y6p6jr.sa.yona.la/337

返信

>何かプロダクトの具合が悪くなった時、

・何年ものだろうが、レシートなかろうが、とりあえず返品できるか試す (特にWal-Martで)


買い換えるは、たいていの場合最後の最後の手段だと思う。


Wal-Martのことを説明すると、あそこはある意味究極の「お客様は神さま」的商売で、「返品希望は、たとえ明らかにウチの商品じゃなかろうと、レシートがなかろうと、5年前に買った品であろうと、ゴネられて大事にされて他の客に悪印象与えるくらいなら、とっとと満足行くように返品なり返金なり交換なりでゴネ客を黙らせるのが何より先決」、と言うのが基本らしい。

友人が働いてて聞いた話だが、某競争店で4、5年前に買ったテレビを、壊れたから交換しろとWal-Martに持ち込んだ輩がいて(もちろん、Wal-Martの品でないと知った上で)、Wal-Martは(つまり友人が上司からの指示で)にこやかに客のその横暴な要求を微笑んで飲んだらしい。

こういう無茶っぷりも、北米らしいなあと思う。


さて、今夜9時半締め切りのオークションがあるんだ。落札できますように。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: これ、針だいじょうぶか - Analog Vinyl Sampling

針も心配だが

返信

個人的に、レコードと言うものを「切り貼り」すると言う行為を直視できない。

レコードに傷入れるとか言語道断的な。


今時の何もかもデータな音楽体質に馴染めないアナログ人間は、レコードそれ自体をアルバムの存在の一部ととらえてしまう(そもそも今時は、「アルバム」という形態自体がすでに廃れつつあるせいで、切り貼りなんて平気でできちゃうのか)ので、それに傷を入れるとかアーティストに対する冒涜に思えてしまう。


レコードというあの薄い板そのものが、ひとつの芸術作品だと思うわけで。

あったま固いなーと自覚しつつ、こういう生理的嫌悪は如何ともし難い。アイデアとしては面白いとは思うが。

切り貼りしちゃったら、元の盤は破壊されちゃうわけだしね←この辺りが嫌悪の理由か。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: http://zsyxif.sa.yona.la/11

Twitter?

返信

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: 洋ロリ随想

英語では異人種間結婚って言う

返信

国際結婚の方が字面的に優しい気がするのはおれだけ?


英語でそのまま、interracial marrigeって読むのはそれほどインパクトもないけど、日本語で「異人種間」とか言われると、何それどんな動物実験?ってイメージだ。


雑種が珍しいからハーフだのクォーターだの言われるわけだな。その辺は、案外とどこの国でもそうかなと言う気がしないでもない。

国の情勢によっては、混じり方で斜めに見られたりすることもあるらしい。ハンガリーとドイツのハーフはハンガリー人コミュから弾かれてた。「あいつドイツ人だからな」という言い方で。本人はハンガリー生まれでハンガリー語しゃべって国籍ハンガリーのハンガリー人だったんだが。


子どもに罪はないが、罪を背負わされる可能性はあるって、意外と怖いよな。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: なんだ坂こんな坂

表参道って続くのかと思った。

返信

いや好きなのかと思っただけ。それだけ。


投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: ちょっと考えた末に返信。

塀の中は考えなかったな

返信

>女性の五分刈りは、高確率で【塀の中】をイメージ

それは思いつかなかった。

抗がん剤で治療中なのかとか、政治的思想のせいかとか、パンク好き?とか、後はまあ旦那か彼氏かにザンギリ(姑とかもあるらしいな。人間ってコワイ)されたのかとか、そういうイメージかと思ってた。

ところで女性刑務所って頭あんな風に刈るの? 化粧はできないだろうけど、髪はけっこう好きにできるのかと思ってた。

(あ、いやぐぐったら、"髪の毛は割りと自由らしい"という記事がいくつも引っ掛かるか。「罪人の女どもなんざみんな丸坊主が適切!」ってネットで吹いてるヤツもいるな…)


自分で言ってて何だが、残念ながら世間的には女性の丸坊主に、「気楽でいいじゃん?」というイメージはあまりない。だからこそ、もっとバンバンやって、「好きでやってる人もいる」という方にイメージが傾けば、いわゆる事情があって髪が伸ばせない人が、それを隠して外出するのが大変的な社会的重圧も減るんじゃないかと、そうちょっと思った次第。


いやでもマジで夏の丸坊主最強じゃね? 外でも顔と一緒に頭に水かぶれるって最高だよな?


>「恋が終わって髪を切った」

ごめん、これは訂正させてくれ。恋が終わったんじゃないんだ。「殺されても単なる自業自得として誰も擁護はしてくれないだろう状況から、やっと自力で脱する決心がついた」、そういう自分を表現したということなんだ。

書いてみるとエラソーなんだけど、自分にとっては丸坊主って要するに「ある種の完全なる自由」の表現で、それができる状態になった自分、というのを確認したかったんだ。


>きっといろいろな事が筒抜けなんだろうな

逆に、ああいう商売は、口がそれなりに固いか空気読む能力高くないと、客も自分のことはなかなか話してくれないんじゃないかと思う。おしゃべり好きな人は除いて。

ちなみに、散髪それ自体は5分で済んだ。


丸坊主いいよ丸坊主。エコだよエコ。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: 形容詞

副詞でごめん>形容詞

返信

spontaneously


事前準備なしに、って感じで。

後で、「どうしてこうなった?」ってちょっと頭ひねる感じ。


自己紹介じゃないからな!違うからな!

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: パチンカス、ヤニーズ、ツイッター。

ほぼ完全同意、それと丸坊主の話

返信

アレ、馴れると考えずに発信しちゃうようになるんだよな。そしてダダ漏れになって素が出ると。素が面白い人間なんてそういやしねーっての。


有用な情報になる得るものを、有用になるように発信するにはやっぱり文章力なり表現力なりある程度の聡明さってのは必要なわけで。だからこそ、雑誌だのテレビだの新聞だのプロの場があるわけで(反論はあるだろうが)。

Twitterにせよ何にせよ、「誰でも手軽に」というのが売りだからこそ、「誰でも」でない人が結局最後に残るんだなあと思いながら眺めてる。

夢を抱き続けたい相手のTweetは追わない方がいいと悟った。


坊主頭の件、何であれ、「節電必須の今だからこそ坊主頭はエコ最先端!」ってマスコミで持ち上げないんだろ? 水も時間もシャンプーも冷房も節約できて超いいと思うんだが。

まあ、まるっきり髪の毛ないのは見た目がアレって意見もあるかもだが、1cm弱残しとけばよくね?


女親が息子に丸坊主させるのは、単に楽というのが主だと思う。それから多分、「自分がやってみたいけどできないから」というのが意外とあるんじゃないかなと思う。

やってみるといいよ、世界が変わる。

頭から水浴びたら顔に全部水が掛かって来たり、刈り立てだと服の脱ぎ着が頭で引っ掛かって大変だったり、寒い時期だと頭からすごい発熱してるのが自覚できたり、刈り立ての翌朝鏡見て自分でビビったり、髪がほとんどない頃だと軽くどこかに当たっただけで大流血したり、同じ長さの坊主頭とすれ違う時にちょっとニヤっとし合ったり、まあ、そんな風に世界が変わる。

いやマジおすすめ。この楽さは一度味わったらやめられない。


ここから下らない蛇足。

今回の丸坊主は、昨年末の突発家出の、6ヶ月目の記念だった。

人の姿形に口を出さずにはいられない相手と暮らしてて、髪を数cm切っても嫌味を言われるのにある日キレて、割りと長かった髪を剃ってもらって帰宅。

ショック療法(オレがどんな格好しようと、基本的にはオレの勝手!という意思表明)のつもりだったんだが、以後は髪を切りに行こうかなと言うだけで怒り狂うようになった。たかが散髪で暴れられるのも面倒くさくて、残りの時間は相手の言いなり。

そんなわけで、いつか丸坊主にしてやると思ってたのをやっと実行できた。

家を出て物理的に別れる直前の、自分の内側の修羅場がウソのように、今は地味に静かに暮らしてる。正直、一緒にいた間のことは、当時の日記でも読み返さない限りよく思い出せない。

突発家出→「え、そんなひどいことするの?」「相手に失礼じゃない?」「引越し先も知らせないし連絡も取らないなんて冷たい」→数人友人に疎遠にされた気がするが、自分の身の安全最優先で気にしないことにした。

新住所を知らせないのは、ストーカー防止だ。自分で好きに死ぬのはいいが、アレに殺されるのだけはごめんだ。と、ここまで言っても、前述の友人たちは「でも・・・」と言うので、こちらからは気持ち的に疎遠にさせてもらった。


アレと一緒にいた時には、店の雰囲気が気に食わないと言われて足が遠のいていた、昔常連だった散髪屋でバリカンで刈ってもらった。

オヤジさんは何となくオレのことを覚えててくれて、久しぶりだと近況報告、暮らしてたヤツと別れたので、すっきりしたくて来たと言ったら笑ってくれた。

軽くなった頭を撫でて、捨てて来たのは髪の重さだけではなかったのだと、丸出しになった自分の顔を鏡で見て思った。


丸坊主いいよ丸坊主。暑い夏と節電の友。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: 現在進行形

mgr

返信

一生ラブラブのまま、100年後くらいに一緒に穏やかに逝ってしまう呪いをかけた。

一生幸せでいやがれ。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

Re: ネタが尽きたらジェネレート系、と。

>本名を試すのは心が折れるのが怖いのでやらない。

返信

( ゚∀゚)ノ ようオレ

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

Re: やだやだやだ

余計なお世話

返信

歌詞つき



同上、ちょっと長くて画質良し(埋め込みできないので)。

http://www.youtube.com/watch?v=IJ50Je5nZPU&feature=related


眼福



(・∀・) 無理でも笑って人に挨拶しろ、運が良ければ笑い返してくれる。そしたら少しいい日になるはずだ。笑い返してくれる人が見つかるまで微笑んでろ。外国人の方が笑い返してくれる確率高し。

ダメなら鏡に向かって微笑め。ついでに言ってやれ、「おまえほんっとに良く頑張ってるよなー」って。

病院に行って全部ぶちまけるのも手だ。死にたくないなら大丈夫だ。おまいはうまくやってる。

死にたくなる前にちゃんと自分を救おうとしてるおまいはエラい。自分を救おうとしてるヤツにしか、自分自身は救えないんだ。

とりあえず笑え(・∀・) KYなおれをバカにして笑え。

投稿者 y6p6jr | 返信 (0)

API | 利用規約 | プライバシーポリシー | お問い合わせ Copyright (C) 2024 HeartRails Inc. All Rights Reserved.