Re: 洋ロリ随想
英語では異人種間結婚って言う |
返信 |
Reply |
国際結婚の方が字面的に優しい気がするのはおれだけ?
英語でそのまま、interracial marrigeって読むのはそれほどインパクトもないけど、日本語で「異人種間」とか言われると、何それどんな動物実験?ってイメージだ。
雑種が珍しいからハーフだのクォーターだの言われるわけだな。その辺は、案外とどこの国でもそうかなと言う気がしないでもない。
国の情勢によっては、混じり方で斜めに見られたりすることもあるらしい。ハンガリーとドイツのハーフはハンガリー人コミュから弾かれてた。「あいつドイツ人だからな」という言い方で。本人はハンガリー生まれでハンガリー語しゃべって国籍ハンガリーのハンガリー人だったんだが。
子どもに罪はないが、罪を背負わされる可能性はあるって、意外と怖いよな。
投稿者 y6p6jr | 返信 (1) | トラックバック (0)