all replies to y6p6jr | sa.yona.la ヘルプ | タグ一覧 | アカウント登録 | ログイン

all replies to y6p6jrall entries of y6p6jrfavorites of y6p6jr

Re: ブラピでいちばん名作なのは「テルマ&ルイーズ」だと思う

間髪入れずに、

返信

「一般人の認識」のコピペが脳裏をよぎってフイタwww

これだからボトムズファンは・・・・(賛辞)

投稿者 sbifb4 | 返信 (1)

Re: ニュー・シネマ・パラダイスは人生の一本

アラン・パーカーは・・・

返信

1.本当に詳しい人

2.実は結構詳しいけど謙虚な「無知の知」状態の人

3.普通以上ではあるけど大したことないのに調子こいてる人


で言うと,1もしくは2の人が謙虚さの枷を外したときに出そうな名前。

3ではないですし作品にもよりますが自分が観たことのある作品は女受け悪いですねー。

監督名は女からすれば誰?それ?状態でしょう。

『コミットメンツ』は観てないので今度観てみます!

ググったらアラン・パーカーは原作・脚本で『小さな恋のメロディ』に参加してるんですね。

『小さな恋のメロディ』ならまあまあモテるんじゃないしょうか。

投稿者 fj2sp6 | 返信 (1)

Re: 人生応援ソング

この流れにのる。

返信

投稿者 qzb4ac | 返信 (0)

Re: 人生応援ソング

俺応援ソング

返信


もう、家具とか破壊しながら爆音で聞きたい感じ。


今でも歩きながらぢつと手を見る。

投稿者 zig5z7 | 返信 (0)

Re: 無責任だけど

いやー

返信

産まれたくないでござる!産まれたくないでござる!

ってかんじかしら(笑)


今周期は初めての治療だし、まずはお試し…と思いながら

やってます。

いまんとこ副作用もそんな辛くないし、

のんびり治療と付き合って待とうとおもいまーす!

投稿者 vhq6jr | 返信 (0)

Re: オレがバカだっただけ(いつものように)

俺も君のような奴は嫌いじゃない、が

返信

そりゃ、自分が操作した覚えもない画面になってたら誰でもびっくりするよ。

もう少しだけ、事前に一声かける勇気が欲しかったね。

さりげなく「…んー?なに騒いどるんや、どうした? ちょっと見せてみ?」ってな感じで。


>もう絶対やらない。誓う。

そう言わずに、どんどん首をつっこんで行けばいいと思うよ。好感度もアップするし。

投稿者 g2tw2s | 返信 (0)

Re: 美しいものは世界の宝

男から見た『イイ男』と、女から見た『イイ男』って、明らかに合致しませんよ ね。

返信

投稿者 sbifb4 | 返信 (0)

Re: オレがバカだっただけ(いつものように)

時は薬、ともいいます

返信

もうしてしまったことだ、

顛末すべてを知ることがかなわない部外者の

お気楽な慰めでしかないけど、

私はあなたのようなひと、

きらいじゃない


週明けの無事を祈ってます

投稿者 xj6jrn | 返信 (0)

Re: Looks good to me

たびたびのアドバイス、多謝

返信

荷物自体はさくっと発送済みなんだけど、その旨/意図を伝える前に

「I already made the payment, please confirm it. Thank you!」と先手を打たれた


ので、例文と検索結果のこぴぺを交えて自分なりにアレンジしてみますた;


Hello, Mr/Ms.FULLNAME


I'm sorry I didn't reply to you sooner.


I had sent the parcel at September 29(in Japan, GMT+9).

If you want to confirm, please see my public space on Windows Live SkyDrive.

I uploaded some pictures of the package and receipt:

https://skydrive.live.com/****************************


I hope you will receive the parcel without any problems. Thanks for your bid again.


P.S.

I'd like to mention that to you, though you may know already:

Sending cash(both bills and coins) by regular postal mail is ILLEGAL in Japan,

so it is usually very hated and refused.

For the future, you might find out about other options to send money to Japan beside Paypal.

(For example, Net-Banking, International-exchange, and so on)


You can take it or leave it, but here's a piece of advice for you.


…末尾の「老婆心ながら忠告しておきます」的なニュアンスでツンデレ風味を演出してみたつもり(ばか)

投稿者 g2tw2s | 返信 (0)

Re: 何とかなるだろって待つしかないよなー。

まあ

返信

オークションでついてる評価もおおむね良、なので基本的に大丈夫とは思いますけども。

悪い評価は「海外発送しないって言ったのに落札しやがってこのやろー」的なものばかりなんで。


> 「一応プチプチで巻いてね? 以前受け取ったやつが全部破損しててしょんぼりだったの」

原文:

>P.S. Could you please wrap the item with bubble wrap and put fragile on the box?

>I received a box the other day, the seller didn't wrap the cup and plate and shipped by sea,

>so they are all broken. ~ _


末尾の顔文字?をニュアンスに含めて超訳してみました。

しかし、一応プチプチで包んではいるものの、

「fragile」表示って実際のところどれぐらい効果あるのかなぁ…

投稿者 g2tw2s | 返信 (1)

Re: いいんじゃねそれで。

なんだか急に不穏な空気が

返信

Paypalからe-mailで請求を送ったところ、相手から返答あり:

「I just want to confirm that I did receive your invoice from paypal. I have a little problem from paypal, and I have to call them to fix it on Monday.」


…何事?文面だけではよくわからん…

うーん、この連休中に送付作業を済ませてしまいたかったんだがこりゃ無理かな…

日本人相手なら、こういう時は「信用払い」で、

さっさと送っちゃって「もう送っといたので入金よろしく」ってやるとこなんだけど、さすがに今回は怖いなぁ…

投稿者 g2tw2s | 返信 (1)

Re: お疲れさん。でも荷物届くまで気を抜くな

アドバイス深謝

返信

>銀行間だと3千円↑掛かったりするんだぞ(`;ω;´)

>日米間だともうちょっといろいろスムーズらしいんだが。郵便局が現金(モドキ)送るサービスあったりするし。


国際為替というのもあるようですが…どうなんすかねぇ。

「Cashを普通郵便で送るのが普通」な文化の人には理解してもらえないかも。


>英文の感じから、中国系の移民とか留学生かなと勝手に妄想。


微妙に文法がstrictじゃないっぽいのと、

相手の苗字が聞きなれない感じで引っかかっていたのですが、

思いついて「Chinese」を含めてぐぐってみたら見事に正解。

吳さんか吴さんか伍さんか黃さん、みたいです。


荷物は…without tracking指定だから送りっぱなし状態なんですよねぇ…

「一応プチプチで巻いてね? 以前受け取ったやつが全部破損しててしょんぼりだったの」的なことを言われても

いまさら困るがな(´・ω・`)

荷姿を写真にとって証拠に残しておくぐらいしか打つ手が…

投稿者 g2tw2s | 返信 (1)

Re: お返しはない

http://q7ny3v.sa.yona.la/1134

返信

そっちの人はサンタナからジャズフュージョン路線、女将はマディウォーターズが根っこの都会派ブルースで結局BBキングを名人位にする路線。

エリッククラプトンは太くない指と大きくない手でBBみたいなダイナミックなサスティンを得るために左手(運指側)の親指を浮かせて肘から揺するビブラートを発明した、たぶん。女将さんも習ってはりますな。

投稿者 q7ny3v | 返信 (0)

Re: それは普通法律違反

斜め読みした限りでは

返信

>手紙とかに現金直接入れて送るのは確か違法だぞ。


実はこれ日本のローカル法律で、他国では違法ではない場合が多い?とかいう話です。

もちろん「違法かどうか」と「安全かどうか」は全く別の話ですけど。


「現金書留?理解できない、そんなの狙い撃ちされるに決まってるじゃん」ということらしく、

ドル札をカーボン紙に包んで透けないようにするなんてバッドノウハウもあるようで。


>第一日本以外のどこも郵便局は信用ならんぞ。

>つか日本国内同士だって普通郵便は信用できんです


まったくもって仰せの通り、自分でもそう思っております。


さてどう説明したものか…と思ってたら、Ship指定と同時にPaypalはダメかな?という打診が。

おお、Paypalのアカウントは一応持ってるはずだぞ俺。これで行くか…

手数料かかるっぽいけど、まあセキュリティ&授業料と思えば安いもの。


>メールに本名やら住所やら並べて送るのはふた呼吸くらい考えろな。


普段使ってる日本人相手のテンプレートを深く考えずベタ翻訳したのがまずかった…

いやあ、いい経験になりましたわ。アドバイス感謝>各位

投稿者 g2tw2s | 返信 (0)

Re: 無事にやり取りが進むことを心底祈る。

Thanks for your kindness

返信

いろいろ例文見てるだけでも参考になるっす。やりとりの雰囲気とか。


>ところで、元も子もないこと言うが、生活用品を通販してるサイトとかもあるんだがな。日本人じゃないから知らないんだろうか。


実は出品物が、コンビニパンのシールをXX枚集めるともれなくプレゼント、系の非売品でして…

リ○ック○(Linuxではない)って外国でも流行ってんのかなー?


で、さっそく返答が来た。

送る方法はSAL or Ship without tracking...はまあいいとして

(細かい説明は http://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/index.php?lang=_en に丸投げ予定)


問題は「I will mail Japanese yen payment.」…なに?まさか代金を直接送りつけてくるの?

それはいろいろとマズーな気がするんだがどう解釈したものか…国際為替とかならまだいいんだけど…

いつもの癖で、第一報でこっちの住所&名前も知らせちゃってるしなぁ…ぐぬぬぬぬ…

投稿者 g2tw2s | 返信 (2)

Re: 何楽しそうなことやってんだよ

あなたがサヨナラソングだと思うもの

返信

それがサヨナラソングです!

投稿者 fj2sp6 | 返信 (0)

Re: 英語では異人種間結婚って言う

あ、人種なんですね

返信

それは動物実験だ。ざっくり分けるだけでも黒黄桃。


何だかんだ言ってお前らの方が差別、少なくとも区別してるよ、って思いました。怖いというか鬱陶しいというかめんどくせえというか。

投稿者 zig5z7 | 返信 (0)

Re: 表参道って続くのかと思った。

とんでもないわ

返信

横からですが。


ここがサビ前のオチになってるんだけど、今さら歌詞変えられないですよねこれ。


Wikipediaには「携帯電話以外の番号」などと書いてあって噴飯もの。

この時代に携帯電話は普及してません。

当時は都内の市内局番も千葉と同じく3桁だったから、都民は03-nnn-nnnnで9桁なんだけど千葉は例えば043-nnn-nnnnとかになって10桁になってしまうから(田舎者なので)恥ずかしい、だから10桁「も」あるテレフォンナンバーを教えられずに市外局番で頬っぺた火を吹くのです。


そう語れる程度に好きです。


そう言えば、西武線も黄色い。

投稿者 zig5z7 | 返信 (0)

Re: 副詞でごめん>形容詞

むふふ。その副詞気に入った。

返信

なかなかいい言葉じゃないですかw

返信ありがとうございます。

投稿者 8xcsp6 | 返信 (0)

Re: ほぼ完全同意、それと丸坊主の話

ちょっと考えた末に返信。

返信

tovarisch.


 先々週五分刈りにした頭も、既にそれなりな長さになりました。ほら、スケベは髪が伸びるの速いっていうじゃないですか。否定できないし。

 シャンプーが楽、乾かすのはもっと楽(っていうか、自然乾燥)は本当にステキなことです。むしろ、この楽チンさ加減そのものが快楽。現世の衡からひとつ開放された気分。オジサン、ステータス上がっちゃうよ~。(見た目的な意味も含めて南無)


>女親が(中略)やってみるといいよ、世界が変わる。


 女性の五分刈りは、高確率で【塀の中】をイメージさせてしまうのが難点ですよね。二十歳そこそこの娘さんが、奇抜な衣装と鼻ピアス兼備で原宿辺りを闊歩されるのでしたら違和感はないのですが、幼齢のお子さんを絶賛育児中のお母様方にその頭で井戸端会議をされたら、たぶん言葉につまると思います。


>ここから下らない蛇足。


 要約すると「恋が終わって髪を切った」となり、この一文だけなら乙女的な顛末が想像できるな、とか・・・スミマセン。

 「昔ながらの街の床屋さん」の地域情報収集能力はかなり高いと思う。『世間話』という形で地元人がこぞって御近所情報を持ち寄り、しかも散髪にかかる時間はそれなりに長いので、たっぷり話を聞き取れる。自分もそういった床屋に通っているのですが、きっといろいろな事が筒抜けなんだろうな、と。迂闊なことが話せません。

投稿者 sbifb4 | 返信 (1)

API | 利用規約 | プライバシーポリシー | お問い合わせ Copyright (C) 2024 HeartRails Inc. All Rights Reserved.